
Mónica Crespo & I read from “Twins” (“Gemelos”, Las madres secretas, Editorial Base, 2018)
Women in translation are women united. We get by with a little help from our friends.
Women in translation are women united. We get by with a little help from our friends.
A bilingual virtual reading sponsored by Georgia Review and Literal Publishing.
The Manizales bookfair, a grand experiment in literary friendship, has left me limp from sheer joy.
At their best, writing programs provide a chance for the uncool to find their tribe and perhaps a mentor in a star who, underneath it all, is also profoundly uncool.
This new website is the result of friendships and collaboration. And, although it bears my name, it belongs to you.
Tobias Carroll really understands us in the recent WWB.
Thank you, @latamlittoday and Translation Editor @denisekripper for publishing my translation from the Spanish of the poetic essay “The Guts and the Skin” by Mexican writer Angelina Muñiz-Huberman. Literal
The body and desire are the focus of this powerful collection of short stories by award-winning writer Mónica Lavín translated from Spanish by Dorothy Potter Snyder. A maid