Foto: Ileana Bolívar

Cuentista, ensayista y traductora literaria (Español > Inglés)
logo sello SNYDER blanco-01

"Traducción humana para la humanidad y el planeta"

110 N. Nash Street, Hillsborough NC 27278 U.S.A.

www.dpsnyder.us

letsspeakspanish@gmail.com

+1 718-304-3383

Nací en Filadelfia, Pensilvania, soy hija de un médico y una librera especializada en antigüedades. Obtuve mi licenciatura en Estudios del Lejano Oriente y Mandarín en la Universidad de Yale. Tras una carrera en el mundo editorial neoyorquino (Time Inc., Scholastic y Holt, Rinehart & Winston, entre otras), me enamoré de México y, a partir de ahí, del español, y de la literatura y la cultura latinoamericanas. Al principio de los noventa me dediqué a la gestión del arte y la educación en El Taller Latino Americano, en el Upper West Side de Manhattan. Enseñaba español y traducía documentos para diversos clientes, como: Sony Records, The Children’s Television Workshop y hospitales por toda la ciudad. (Para saber más sobre mi trayectoria, lea mi ensayo “La historia de mi lengua“). En 2019, me gradué con un Máster en Bellas Artes en Escritura Creativa de la Facultad de Letras de Sewanee, de La Universidad del Sur. Ahora me dedico a mis propios escritos y a la traducción de obras de escritores hispanos contemporáneos, en particular, las de mujeres que hacen hincapié en nuestras historias y las cuestiones sociales que nos afectan. Actualmente soy profesora asociada de traducción literaria en la Facultad de Estudios Profesionales de la Universidad de Nueva York.

Creo fervientemente en el poder de la literatura para cambiar el mundo a mejor, en el poder de la colaboración creativa y en el derecho de los creadores a recibir una remuneración digna por su trabajo. Mis traducciones son realizadas por un humano y para la humanidad y el planeta.

Libros

 33 Dreams, poemas de Juan Carlos Garvayo (Ibs Int’l 2020)

Meaty Pleasures, relatos de Mónica Lavín (Katakana Editores 2021)

Arrhythmias, ensayos creativeos de Angelina Muñiz-Huberman (Literal Publishing 2022)

Scary Story, dos poemas civiles de Alberto Chimal (Pamenar Press 2023)

Antologías

Constellation (Sundial Press, 2024)

Peace Declaration (Little Infinities, 2024)

Daughters of Latin America (Harper Collins, 2023)

Talking Books with Mario Vargas Llosa (Nebraska Press, 2020)

Periódicos

Sewanee Review

Ploughshares

World Literature Today

Latin American Literature Today

La Revista Hostosiana/ Hostos Review

Massachusetts Review

Exile Quarterly

Review: Literature & Arts of the Americas

The Georgia Review

The Short Story Project

Southern Review (print and audio)

Two Lines Press

Consequence Forum

Black Lawrence Press

Clientes Corporativos

Editorial Planeta

Bookmark Content

Sony Records

The New York Festival of Song

De mi autoría

“Notes on AI: The Master’s Tool” (ensayo), World Literature Today, November 2025

“A Necessary Assumption” (relato), The Lemonwood Quarterly, febrero 2025.

“Ekphrastic Tankas” (poemas), Poetry Lab Shanghai, otoño 2024

“La traducción en búsqueda de una nueva palabra” (ensayo), El Cultural / La Razón, septiembre 13, 2024

“Sonríe” (relato), trad. Mónica Lavín, El Confabulario, CDMX, 1 de septiembre, 2024

“El bosque rosa eléctrico” (relato), El BeiSmAn (otoño 2023)

“La historia de mi lengua” (ensayo), Luvina: La revista literaria de la Universidad de Guadalajara, julio 2023

“Rescátame del olvido” (ensayo), Soujournal (enero, 2022)

“Ways to Grieve” (relato), Parhelion (octubre, 2022)

“Historia Ósea / A Bone’s Story” (ensayo), Finalista, Medium Essay Challenge (agosto 2021)

“Amor quemado” (relato), Teresa Magazine, (diciembre 2020)

“La Puerta Secreta” (relato), finalista en el concurso internacional del cuento de San Miguel.

Entre "mis" autores están...

Argentina

Angélica Gorodischer
Omar Chauvié

Colombia

Juliana Borrero
Octavio Escobar Giraldo
Oscar Jairo Gonzáles

Cuba

Ahmel Echevarría
Karla Suárez

España

Almudena Sánchez
Eloy Tizón
Juan Carlos Garbayo
Mónica Crespo (Euskadi)
Max Hidalgo Nácher

México

Alberto Chimal
Angelina Muñiz-Huberman
Claudia Solís-Ogarrío
Esther Krauze
Jaime Mesa
Mónica Lavín
Teresa Icaza

¡A trabajar!

Algunas pautas para colaborar con D. P. Snyder

Estoy encantada de ser su aliada y colaboradora para alcanzar nuestra meta mutua: que la literatura hispana cruce fronteras. Estoy a su disposición para responder a las preguntas que pueda tener y para ofrecerle asesoramiento experto sobre títulos y autores latinoamericanos.

La relación traductora-escritor(a). Traducir es conocer profundamente al otro. Es una ventaja que un(a) autor(a) trabaje con un solo traductor para establecer un diálogo literario y una comprensión mutua. Por lo tanto, es habitual encontrar equipos de traductores y autores que siempre colaboran. En lo personal, a veces colaboro con mis colegas de confianza al realizar una traducción.

Encargar una traducción de muestra de un libro de unas 20 a 30 páginas es fundamental para hacer liga con las editoriales y empresas de medios de comunicación en el extranjero y parar vender los derechos en inglés. Ofrezco mi asesoría en la creación y traducción de las fichas informativas que suelen acompañar tales muestras. No prometo que un título llegue a publicarse en inglés; sin embargo, es sabido que los mejores resultados se obtienen cuando la editorial y la traductora trabajan codo a codo.

Mi oficio es traducir, sin embargo, también tengo otras habilidades: soy contacto entre los diversos actores del sector editorial. A menudo actúo como agente extraoficial para los autores y como cazatalentos para las editoriales norteamericánas.

Cobro una tarifa por todos los aspectos de mi trabajo. Las tarifas y los contratos son asuntos que se negocian entre la editorial y el traductor y varían según la complejidad del texto, el plazo de entrega y mi disponibilidad. Para familiarizarse con las normas, acceda a la información disponible en el sitio web de la Sociedad de Autores (https://societyofauthors.org/groups/translators-association/) y en mi sitio web.

Cada vino, mole y libro es único —¡igual que cada traductor! Tengo una amplia formación literaria y soy una escritora consumada, por lo que aporto mi propio ADN lingüístico y poético a cada traducción. Recomiendo que haga clic en los enlaces que se encuentran en mi sitio web para saborear mi estilo literario antes de pensar en trabajar conmigo. Mi promesa: Todas mis traducciones son artesanales y jamás uso la IA a la hora de escribir o traducir. Tampoco corrijo traducciones que se han realizado con IA.

¿Quiere platicar? Póngase en contacto conmigo y tomemos un café.

Saludos cordiales,

Catálogo de Obras Buscando Publicación en Inglés

Derechos en inglés disponibles para las obras listadas a continuación. Para solicitar una muestra de traducción, póngase en contacto conmigo.

Astrogol [Astrogoal]
Daniel Belgrado
Novel
Editorial Círculo Rojo (April 20, 2024)
356 pages
Spain

Resurrección [Resurrection]
Jaime Mesa (Mexico)
Literary Novel / Gore / Narcofiction / Magic realism
Imprint: Océano-Hotel de Letras (November 2021)
196 pages

Las Madres Secretas [The Secret Mothers]
Mónica Crespo
Short Fiction Collection
Editorial Base (2017)
15 stories (~ 21,500 words)
Basque Country

Las Extraterrestres [Women from Outer Space]
By Juliana Borrero Echeverry (Colombia)
Genre: Hybrid literary novel
Cajón de Sastre, Bogotá, Colombia (2021)
19,981 words in Spanish (129 pages)

Velocidad de los jardines [Velocity of Gardens]
Eloy Tizón (Spain)
Collection / Short Fiction
Páginas de Espuma (1992, 2017)
152 pages
“One of the 100 most important books published in Spain in the last 25 years.” — El País

Cada oscura tumba [Every Dark Grave]
Octavio Escobar Giraldo (Colombia)
Literary Noir Novel
Imprint: Seix Barral (2022)
264 pages

Samovar
Ethel Krauze (México)
Autofiction, novel
Alfaguara, 2023
196 pages

Yo, la peor [I, the Worst of All]
Suggested title in English: Phoenix
Mónica Lavín (Mexico)
Historical Novel
408 pages
Winner: 2010 Elena Poniatowska Ibero-American Novel Prize
First edition: Grijalbo Mondadori, 2009; Latest Edition: Planeta, 2017

Las nenas [Girls] 
Angélica Gorodischer (Argentina)
14-story collection
Collaborative translation with Amalia Gladhart
Emecé, 2016
194 pages

110 N. Nash Street, Hillsborough NC 27278 U.S.A.

www.dpsnyder.us

letsspeakspanish@gmail.com

+1 718-304-3383