Photo: Ileana Bolívar

Short story writer, essayist, and literary translator (Spanish > English)
logo sello SNYDER blanco-01

"Translation for humanity and the planet."

110 N. Nash Street, Hillsborough NC 27278 U.S.A.

www.dpsnyder.us

letsspeakspanish@gmail.com

+1 718-304-3383

I was born in Philadelphia, Pennsylvania, the daughter of a physician and an antiquarian bookseller. I earned my bachelor’s degree in Far Eastern Studies and Mandarin from Yale University. After a career in the New York publishing world (Time Inc., Scholastic, and Holt, Rinehart & Winston, among others), I fell in love with Mexico and, from there, with the Spanish language, Latin American literature, and culture. In the early 1990s, I worked in art management and education at El Taller Latino Americano on Manhattan’s Upper West Side. I taught Spanish and translated documents for a variety of clients, including Sony Records, The Children’s Television Workshop, and hospitals throughout the city. (To find out more about my background, read my essay in Luvina, “La historia de mi lengua“). In 2019, I graduated with a Master of Fine Arts in Creative Writing from the College of Arts and Letters at Sewanee: The University of the South. I now devote myself to my own writing and to translating works by contemporary Hispanic writers, particularly women who emphasize our stories and the social issues that affect us. I am currently an associate professor of literary translation at New York University’s School of Professional Studies.

I passionately believe in the power of literature to change the world for the better, the power of creative collaboration, and the right of creators to receive fair remuneration for their work. My translations are done by a human being, for the benefit of humanity and the planet.

Books

 33 Dreams, poemas de Juan Carlos Garvayo (Ibs Int’l 2020)

Meaty Pleasures, relatos de Mónica Lavín (Katakana Editores 2021)

Arrhythmias, ensayos creativeos de Angelina Muñiz-Huberman (Literal Publishing 2022)

Scary Story, dos poemas civiles de Alberto Chimal (Pamenar Press 2023)

Anthologies

Constellation (Sundial Press, 2024)

Peace Declaration (Little Infinities, 2024)

Daughters of Latin America (Harper Collins, 2023)

Talking Books with Mario Vargas Llosa (Nebraska Press, 2020)

Magazines (selected samples)

Sewanee Review

Ploughshares

World Literature Today

Latin American Literature Today

La Revista Hostosiana/ Hostos Review

Massachusetts Review

Exile Quarterly

Review: Literature & Arts of the Americas

The Georgia Review

The Short Story Project

Southern Review (print and audio)

Two Lines Press

Consequence Forum

Black Lawrence Press

Selected Corporate Clients

Editorial Planeta

Bookmark Content

Sony Records

The New York Festival of Song

Selected Original Writing

“Notes on AI: The Master’s Tool” (essay), World Literature Today, November 2025

“A Necessary Assumption” (story), The Lemonwood Quarterly, February 2025.

“Ekphrastic Tankas”(poems), Poetry Lab Shanghai, fall 2024

“La traducción en búsqueda de una nueva palabra” (essay), El Cultural / La Razón, September 13, 2024

“Sonríe” (story), trad. Mónica Lavín, El Confabulario, CDMX, September 1, 2024

“El bosque rosa eléctrico” (story), El BeiSmAn (fall 2023)

“La historia de mi lengua” (essay), Luvina: La revista literaria de la universidad de Guadalajara, July 2023

“Rescátame del olvido” (essay), Soujournal (January, 2022)

“Ways to Grieve” (story), Parhelion (October 2022)

“Historia Ósea / A Bone’s Story” (essay), Finalist, Medium Essay Challenge (August 2021)

“Amor quemado” (story), Teresa Magazine, (December  2020)

“La Puerta Secreta (story), Finalist, International Short Story Contest of San Miguel.

Among "my" authors are

Argentina

Angélica Gorodischer Omar Chauvié

Colombia

Juliana Borrero
Octavio Escobar Giraldo
Oscar Jairo Gonzáles

Cuba

Ahmel Echevarría
Karla Sánchez

Spain

Almudena Sánchez
Eloy Tizón
Juan Carlos Garbayo
Mónica Crespo (Euskadi)
Max Hidalgo Nácher

Mexico

Alberto Chimal
Angelina Muñiz-Huberman
Claudia Solís-Ogarrío
Esther Krauze
Jaime Mesa
Mónica Lavín
Teresa Icaza

Let's get to work!

Some guidelines for working with D. P. Snyder

I am delighted to be your ally and collaborator in achieving our mutual goal of helping Hispanic literature travel across borders to find new readers. I am also available to answer any questions you may have and to offer expert advice on Latin American titles and authors. I am a talent scout and expert reader for American publishers.

The author-translator relationship: Translating is to know another person deeply. It is beneficial for an author to work with a single translator to establish a literary dialogue and mutual understanding. Therefore, it is common to find author-translator teams who consistently collaborate. Personally, I sometimes collaborate with trusted colleagues when working on a translation.

Commissioning a sample translation of a book of around twenty to thirty pages is essential for connecting with publishers and media companies abroad and selling the English rights. I offer my expertise in creating and translating the information sheets that usually accompany such samples. I cannot promise that a title will be published in English; however, it is well known that the best results are obtained when the publisher and the translator work closely together.

My profession is literary translation, but I also have other skills: I am a liaison between the various players in the publishing industry. I often act as an unofficial agent for authors and as a talent scout for North American publishers.

I charge a fee for all aspects of my work. Rates and contracts are matters negotiated between the publisher and the translator and vary depending on the complexity of the text, the deadline, and my availability. To familiarize yourself with standard rates, access the information available on the Society of Authors website. There you will find average rates and other important information.

Every wine, mole, and book is unique—just like every translator! I am an accomplished writer with extensive literary knowledge and training, so I bring my own linguistic and poetic DNA to every translation. I recommend that you click on the links on my website to get a taste of my literary style before considering working with me. My promise: All my translations are handcrafted, and I never use AI when writing or translating. Nor do I proofread translations that have been done with AI.

Do you want to talk? Get in touch and let’s have coffee!

Warm regards,

List of Works Seeking an English-language Publisher

English-language rights available for the works listed below. To request a translation sample, contact me

Astrogol [Astrogoal]
Daniel Belgrado
Novel
Editorial Círculo Rojo (April 20, 2024)
356 pages
Spain

Resurrección [Resurrection]
Jaime Mesa (Mexico)
Literary Novel / Gore / Narcofiction / Magic realism
Imprint: Océano-Hotel de Letras (November 2021)
196 pages

Las Madres Secretas [The Secret Mothers]
Mónica Crespo
Short Fiction Collection
Editorial Base (2017)
15 stories (~ 21,500 words)
Basque Country

Las Extraterrestres [Women from Outer Space]
By Juliana Borrero Echeverry (Colombia)
Genre: Hybrid literary novel
Cajón de Sastre, Bogotá, Colombia (2021)
19,981 words in Spanish (129 pages)

Velocidad de los jardines [Velocity of Gardens]
Eloy Tizón (Spain)
Collection / Short Fiction
Páginas de Espuma (1992, 2017)
152 pages

Cada oscura tumba [Every Dark Grave]
Octavio Escobar Giraldo (Colombia)
Literary Noir Novel
Imprint: Seix Barral (2022)
264 pages

Samovar
Ethel Krauze (México)
Autofiction, novel
Alfaguara, 2023
196 pages

Yo, la peor [I, the Worst of All]
Suggested title in English: Phoenix
Mónica Lavín (Mexico)
Historical Novel
408 pages
Winner: 2010 Elena Poniatowska Ibero-American Novel Prize
First edition: Grijalbo Mondadori, 2009; Latest Edition: Planeta, 2017

Las nenas [Girls] 
Angélica Gorodischer (Argentina)
14-story collection
Emecé, 2016
194 pages

110 N. Nash Street, Hillsborough NC 27278 U.S.A.

www.dpsnyder.us

letsspeakspanish@gmail.com

+1 718-304-3383