




January 21, 2023
Greg Walklin offers an insightful take on my new book-length translation of Arrhythmias, thirty-two essays by Mexican Jewish contemporary writer,...

Thank you for allowing us to consider your work. Though we find we are unable to use it…
We regret to inform you that we will not be able to offer you an interview.
We...

Reading Bluebeard's Egg and Other Stories (Houghton Mifflin Company, Boston, 1986) is to become awash in a very particular literary voice, one I would recognize anywhere:...

November 7, 2022
Mexican writer Angelina Muñiz-Huberman reads the chapter "Despropósito" in Spanish followed by me reading my translation in English, "This Is Not...

August 23, 2022: PEN Women in Translation Series, hosted by Jesse Lee Kercheval
When my internet connection Colombia failed, I almost despaired not to be able to...



D.P. Snyder is a Hillsborough, North Carolina-based writer and Spanish-to-English literary translator. Her latest book-length translations include “Meaty Pleasures” by Mónica Lavín (2021) and “33 Dreams” by Juan Carlos Garvayo (2019 IBS Classical). Coming soon: “Arrhythmias” by Angelina Muñiz-Huberman (Literal Publishing). Other translations have appeared in Two Lines, Exile, Latin American Literature Today, World Literature Today, Reading in Translation, Asymptote, Review: Literature and Arts of the Americas, and elsewhere.
In collaboration with Director Steven Blier, she translates song lyrics for The New York Festival of Song (NYFOS) and writes about Latin music for the NYFOS blog Her translations also appear in anthologies, including Talking Books with Mario Vargas Llosa (Nebraska Press, 2021), and “Machetes Under Our Beds: An International Anthology of Words and Writings by Daughters of Latin America” (coming soon from Harper Collins, Editor Sandra Guzmán).
Are you interested in my work?
A Virtual Reading
A bilingual virtual reading sponsored by Georgia Review and Literal Publishing.
Write In Stone
We are desperate to leave our mark, something that won’t die like we must. Replication is an escape from oblivion.
The Manizales Bookfair: Books, joy, and tears in el eje de café.
The Manizales bookfair, a grand experiment in literary friendship, has left me limp from sheer joy.
Near and Far
This is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks, / Bearded with moss, and in garments green, indistinct in the twilight, / Stand …
First Thoughts on The Art of Translation
In a couple of days, I fly. My ultimate destination: La Feria del Libro at La Universidad de Caldas in Manizales, Colombia, where I’ve been …
"Once the World’s Largest, a Hotel Goes ‘Poof!’ Before Our Eyes": @DanBarryNYT's obituary of The Hotel Pennsylvania is a literary ode not only to a building but also to a time when Americans still had dreams. It merits a prize for architectural writing. https://www.nytimes.com/2023/03/02/nyregion/hotel-pennsylvania-nyc.html?smid=tw-share
#PREMIOSREYESPAÑA | El trabajo premiado, realizado por el periodista Víctor Núñez Jaime, es un perfil riguroso en la investigación y en la narración del escritor nicaragüense, exiliado en Madrid debido a la persecución del Gobierno de Daniel Ortega.
https://www.milenio.com/cultura/laberinto/el-segundo-exilio-de-sergio-ramirez